Begin april hadden wij Italiaanse logés: Mascia, Alessandro en dochter Flaminia, die maar al te graag met mij meeging naar Els van Studio QX [kuuks], die ons had uitgenodigd een dagje te komen ATC’en.
[Début avril, nous avions des hôtes italiens: Mascia, Alessandro et leur fille Flaminia, qui était ravie d'aller avec moi chez Els, qui nous avait invitées à venir pour créer des ATCs.]
Dit was het resultaat van een paar uur hard werken, van Flaminia:
[Voici le résultat de quelques heures de travail assidu, de Flaminia:]
en van mij: [et de moi-même:]
Inderdaad, Flaminia werkt heel wat sneller dan ik … Maar, twee andere ATC’s waren in voorbereiding:
[En effet, Flaminia était plus rapide que moi ... Mais, deux autres ATCs étaient en route:]
Weer thuisgekomen vertelde Flaminia zo enthousiast over onze ATC-belevenissen, dat ook haar ouders aan de slag gingen,
[Rentrée chez nous, Flaminia a parlé de nos vicissitudes-ATC avec un tel enthousiasme, que ses parents se sont également mis au travail,]
en ’s avonds laat lag er dit resultaat:
[et en fin de soirée, ceci fut le résultat:]
cHE BELLA SORPRESA: IL TUO ULTIMO INSERIMENTO MI HA FATTO UN GRANDE PIACERE.
10 LUGLIO : E’ IL TUO COMPLEANNO.
TANTI, TANTI AUGURI DALLA TUA FAMIGLIA ITALIANA
Chel bel post! Grazie.
Non sapevo del tuo compleanno. Non ho buona memoria per le ricorrenze!
Tanti auguri e a presto.
Alessandro
Wat gezellig, zo samen ATC’s maken!